Saturday, July 9, 2005

繁體中文

首先,讓我們感謝一下Google和Microsoft這兩家公司。

Microsoft在預設的國家的選項中保留了taiwan這個選項,
於是我們仍得以常態出現在選單之內。
要知道絕少有人會選擇選項外的選項,在任何一個面向上都是。

而Google中文保留了「所有繁體中文網頁」、「所有中文網頁」這兩個選項,
於是一方面得以排除一下匪區資訊讓台灣人跟香港人成為獨特的選項,
二方面也可以讓台灣人記得去讀取至少13億人口所使用的文字,不必故步自封。

再者我們要感謝英國,她把香港同九龍一併還給了中國,在九十九年後。
於是吞下香港的中華人民共和國不敢動輒取消繁體中文,也考慮簡繁並行的官方文字。
當然同時我們要感謝香港人從不曾放棄使用繁體中文,又把文化產業發展得如此興盛。

我的觀點下,簡體中文取代繁體中文成為正體字並無不妥。
雖然從文字學與美感而言實在噁心。
但語文的簡化可是從戰國統一文字以至漢隸的發展等各歷史階段的正常過程,
從發音到字形,我們可是大大地刪除過許多許多字根字源的;
共匪只是強制性地在短期全面再幹一次而已。
何況許多所謂簡化字也是參考古字兒來。

但美感對中國文字剛好格外重要。
我敢說,沒有一個中文書法家不會繁體中文。
它那麼美,字形不粗俗也生動得多。
只有東亞文字這麼美,能自成一格,是藝術的一個重要領域
嚴格說來,是受中國文字影響的文字,也就是中日韓三文。

繁體中文的優勢劣勢在政治面上盼然可見,不必多加著墨
但台灣作為繁體中文的最主要使用者,我們對這種文字要抱持什麼樣的立場?
這個問題在有編碼問題的網路時代只會愈發浮現,
而他國中文學習者不再前往台灣學習中文這種事情只是現象的冰山一角罷了。

No comments: