Thursday, May 26, 2011

國罵

講起國罵,無論含不含方言,總是以「幹」為最大宗:而且這個動詞的受詞大多時候都是「娘」,不管是你娘、他媽,還是你他媽,

且不論「幹」這個字眼它究竟是動詞、名詞、受詞補語還是感歎詞,它的受詞都是已經生出第二人稱的直系血親。中文裡缺少"Fuck you"這種直接指涉對方的粗話,除了常用的「去死」和「去你的」之外,「入你先人板板」算是比較直接詛咒對方死亡的用法。不過說到常用,像被婉曲為「洗手間」的廁所一樣,首推經常提及但實在不雅的幹你娘三字,它往往在被第三人提及時,轉化成「三字經」;不過就像人去廁所多半不為洗手,所謂三字經也並非人之初。幹你娘三字,實在可以絲毫無愧地做為國罵之首。

除了雅稱三字經的國罵之首「幹你娘」外,粗口裡頭最為耳熟能詳的大概是這些:老子(自稱)、王八蛋、混蛋、雜種。但是殺千刀的、殘忍的小東西這種字面上好像是咒罵,骨子裡全是打情罵俏的常見說法,根本缺乏辱罵這項使用,它們不算。「老子今天不打斷你這龜兒子的狗腿我王字倒過來寫!」這句話,可算是國罵的集大成者:
第一,先把自己相較於對方的輩分拉高一輩,讓自己做對方的現成老爸先。這其實和幹你娘是完全相同的道理。
第二,罵對方是龜兒子,不是說對方老爸是戴綠帽的烏龜,就是說他老娘的肚皮其實不是他爸給睡大的。這跟雜種與混蛋也是一理相通。
第三,說對方的腿是狗腿,也就是指陳對方是狗;這裡比較曲折地拐彎說對方的母親是母狗,而對方也即有可能是所謂「狗肏出的」。這裡倒跟說人阿諛奉承的「狗腿」是分殊的用法,字面恰好相同而已。
第四,惡狠狠地賭咒說自己若辦不到要改宗換姓;不過丈著「王」這個姓氏本來就四向對稱,倒著寫也無傷。此時就不能把這賭咒置換成:「老子今天不打斷你這龜兒子的狗腿我跟你姓」這種也很常見的說法了。這說法大約也跟辦不到換我做龜兒子差不多。
明明只是「你今天完蛋了!」這樣的說法,摻入國罵就改頭換面、精彩絕倫,而且語氣大大地加強。

不過綜以上而言,國罵竟出奇地含義統一。
首先,無論直罵、彎罵、繞著大圈兒罵,都是要罵到你娘身上。
再來,總之你跟你爹算起來不是親生的。
最後,若我是你親爹或者你爹不知道哪裡來的,要嘛我就硬生生長你一輩,要嗎你就是個私生兒,社會地位上總是要在我面前有點兒抬不起頭來。
這的確反應了深厚父權社會的文化傳統。因為母系社會裡沒必要罵你媽,反正你爸是誰也不是頂尖重要的事兒,有娘便足,而且娘不必只跟一個爹。你可以在社會完全接受的情況下有個親爹、有個公爹、認個乾爹。反正娘胎理出來的論如何不會搞錯娘,那個十月前播種的爹就比較難說。在有爹才有社會地位可言的社會中,罵人家雜種或隨便做人家的爹,對別人的傷害就大了。我想這就是國罵裡面總要問候對方母親的緣故;跑得了爹跑不了娘,只好說你的爹種來路不正來討個口頭便宜。


寫這文章頗參考了魯迅散文集中《論他媽的》那篇的論點;結語說「他媽的」這樣的用語已經醇化為關係親密的語助,我大致贊同。

No comments: