空無一物
我到了你房子前
「我不知道我做得到!」
如果他們告訴我你不在
告訴我你不會回來......
「如果我被告知你已遠去!」
「我的靈魂上已積雪三尺!」
「你的門前只剩一片靜默!」
直到踏上門檻
一把苦痛的鎖頭
才令我心止步
空無一物 你的出生之處什麼都沒留下
只剩結在野草上的蛛網
玫瑰花叢也不復見
它一定是在你離去時凋亡了
一切都如十字架般交錯!
空無一物 徒留哀淒與死寂
沒人告訴我你是否還活著
你在哪裡?我要告訴你
今天我回來 懺悔對你愛情的追求
我離開你的屋前
漫無目的
連再見都不願對你說
更何況你言語的回音
根本不會回應予我
在與你門鎖的交錯處
我為你的悲哀禱告
你的大門前滾落了
一顆淚珠結成的花朵
Nada
He llegado hasta tu casa…
¡Yo no sé cómo he podido!
Si me han dicho que no estás,
que ya nunca volverás…
¡Si me han dicho que te has ido!
¡Cuánta nieve hay en mi alma!
¡Qué silencio hay en tu puerta!
Al llegar hasta el umbral,
un candado de dolor
me detuvo el corazón.
Nada, nada queda en tu casa natal…
Sólo telarañas que teje el yuyal.
El rosal tampoco existe
y es seguro que se ha muerto al irte tú…
¡Todo es una cruz!
Nada, nada más que tristeza y quietud.
Nadie que me diga si vives aún…
¿Dónde estás, para decirte
que hoy he vuelto arrepentido a buscar tu amor?
Ya me alejo de tu casa
y me voy ya ni sé donde…
Sin querer te digo adiós
y hasta el eco de tu voz
de la nada me responde.
En la cruz de tu candado
por tu pena yo he rezado
y ha rodado en tu portón
una lágrima hecha flor.
No comments:
Post a Comment